بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
عظیم اور دائمی رحمتوں والے خدا کے نام سے
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
إِلٰهِي قَصُرَتِ الأَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنآئِكَ، كَما يَلِيقُ بِجَلالِكَ،
میرے معبود تیری جلالت شان کے مناسب تیری تعریف کرنے میں زبانیں گنگ ہیں
My God, tongues fall short of attaining the limit of Your praise as befits Your majesty,
وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إِدْراكِ كُنْهِ جَمالِكَ،
اور تیرے جمال کی حقیقت کو سمجھنے سے لوگوں کی عقلیں عاجز ہیں
intellects are incapable of grasping the core of Your beauty,
وَانْحَسَرَتِ الأَبْصارُ دُونَ النَّظَرِ إلى سُبُحاتِ وَجْهِكَ،
تیری ذات کے جلووں کی طرف نظر کرنے سے آنکھیں درماندہ ہو کر رہ جاتی ہیں
eyes fail to gaze upon the glories of Your face,
وَلَمْ تَجْعَلْ لِلْخَلْقِ طَرِيقاً إلى مَعْرِفَتِكَ إلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ.
لوگوں کے لیے تیری معرفت کا حصول بس یہی ہے کہ وہ تیری معرفت سے قاصر ہیں
and You have not assigned to Your creation any way to know You, save incapacity to know You!
إِلٰهِي فَاجْعَلْنا مِنَ الَّذِينَ تَرَسَّخَتْ أَشْجارُ الشَّوقِ إلَيْكَ فِي حَدآئِقِ صُدُورِهِمْ،
میرے معبود مجھے ان لوگوں میں سے قرار دے جن کے سینوں کے باغیچوں میں تیرے شوق کے درخت جڑیں پکڑ چکے ہیں
My God, place us among those in the gardens of whose breasts the trees of yearning for You have taken firm root,
وَأَخَذَتْ لَوْعَةُ مَحَبَّتِكَ بِمَجامِعِ قُلُوبِهِمْ،
اور تیرے سوز محبت نے ان کے دلوں کو گھیرا ہوا ہے
and the ardour of Your love has seized their whole hearts!
فَهُمْ إلَى أَوْكارِ الأَفْكارِ يَأْوُونَ،
اب وہ یادوں کے آشیانے میں پناہ لیے ہوئے ہیں
They seek shelter in the nests of meditation,
وَفِي رِياضِ الْقُرْبِ وَالْمُكاشَفَةِ يَرْتَعُونَ،
اور تیرے قرب اور جلوے کے باغوں میں سیر کر رہے ہیں
and graze in the gardens of nearness and revelation;
وَمِنْ حِياضِ الْمَحَبَّةِ بِكَأْسِ الْمُلاطَفَةِ يَكْرَعُونَ،
وہ تیری محبت کے چشموں سے جام الفت کے گھونٹ پی رہے ہیں
from the pools of love they drink with the cup of gentleness,
وَشَرايعَ الْمُصافاةِ يَرِدُونَ،
اور صاف ستھرے گھاٹوں پر وارد ہیں
and enter into the watering-places of warm affection.
قَدْ كُشِفَ الْغِطآءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ،
ان کی آنکھوں سے پردہ اٹھ چکا ہے
The veil has been lifted from their eyes,
وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقآئِدِهِمْ وَضَمَائِرِھِمْ،
اور شک کی کالک ان کے عقیدوں اور ضمیروں سے دور ہو گئی ہے
the darkness of doubt has been dispelled from their beliefs and secret thoughts,
وَانْتَفَتْ مُخالَجَةُ الشَّكِّ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرآئِرِهِمْ،
ان کے دلوں اور باطنوں سے شبہ کے اثرات ختم ہو گئے ہیں
the obsession of uncertainty has been banished from their hearts and secret thoughts,
وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُورُهُمْ،
صحیح معرفت حاصل ہونے سے ان کے سینے کھل چکے ہیں
their breasts have expanded through the verification of true knowledge,
وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعادَةِ فِي الزَّهادَةِ هِمَمُهُمْ،
حصول سعادت کے لیے زہد میں ان کی ہمتیں بلند ہو گئی ہیں
their aspirations have ascended through prior good fortune in renunciation,
وَعَذُبَ فِي مَعِينِ الْمُعامَلَةِ شِرْبُهُمْ
کردار کے چشمہ میں ان کا پینا شیریں ہے
their drinking is sweet from the spring of devotion,
وَطابَ فِي مَجْلِسِ الأُنْسِ سِرُّهُمْ،
انس و محبت کی محفل میں ان کا باطن صاف ہے
their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy,
وَأَمِنَ فِي مَوْطِنِ الْمَخافَةِ سِرْبُهُمْ،
خوفناک جگہوں پر ان کا گروہ امن میں ہے
their assembly is secure in the place of fear,
وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ إلى رَبِّ الأَرْبابِ أَنْفُسُهُمْ،
اور پالنے والوں کے پالنے والے کی طرف بازگشت سے ان کے نفس مطمئن ہیں
their souls have found serenity in returning to the Lord of lords,
وَتَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْواحُهُمْ،
ان کی روحوں کو بخشش و کامیابی کا یقین ہے
their spirits have reached certitude through triumph and prosperity,
وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إلى مَحْبُوبِهِمْ أَعْيُنُهُمْ،
ان کی آنکھیں دیدار محبوب سے خنک ہیں
their eyes have been gladdened by gazing upon their Beloved,
وَاسْتَقَرَّ بِإدْراكِ السُّؤْلِ وَنَيْلِ الْمَأْمُولِ قَرَارُهُمْ،
ان کو حاجتیں پوری ہونے اور مرادیں بر آنے سے قرار حاصل ہے
their settling place has been established through reaching what they asked for and attaining what they hoped for,
وَرَبِحَتْ فِي بَيْعِ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ تِجارَتُهُمْ.
آخرت کے بدلے دنیا بیچنے سے ان کا سودا نفع بخش ہے
and their trade has profited through the sale of this world for the next!
إِلٰهِي ما أَلَذَّ خَواطِرَ الإِلْهامِ بِذِكْرِكَ عَلَى الْقُلُوبِ،
میرے معبود کیا ہی مزہ ہے ان خیالوں میں جو تیرے ذکر سے دلوں میں آتے ہیں
My God, how delightful are the thoughts that inspire Your remembrance in the hearts!
وَما أَحْلَى الْمَسِيرَ إلَيْكَ بِالأَوْهامِ فِي مَسالِكِ الْغُيُوبِ،
اور کتنا شرین ہے تیری طرف وہ سفر جو بخیال خود غیب کے راستوں پر جاری ہے
How sweet is the journey to You through imagination on the roads of the unseen!
وَما أَطْيَبَ طَعْمَ حُبِّكَ، وَما أَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِكَ
کتنا اچھا ہے تیری محبت کا ذائقہ اور کتنا میٹھا ہے تیرے قرب کا شربت
How pleasant is the taste of Your love, and how delicious is the drink of Your nearness!
فَأَعِذْنا مِنْ طَرْدِكَ وَإبْعادِكَ،
پس بچا ہمیں کہ تیرے ہاں سے ہانکے جائیں اور تجھ سے دور رہیں
So give us refuge from being cast out and sent far away,
وَاجْعَلْنا مِنْ أَخَصِّ عارِفِيكَ، وَأَصْلَحِ عِبادِكَ،
ہمیں اپنے خصوصی عارفوں اور صالح ترین بندوں میں قرار دے
and place us among the most select of Your knowers, the most righteous of Your servants,
وَأَصْدَقِ طآئِعِيكَ وَأَخْلَصِ عُبَّادِكَ،
اور اپنے سچے فرمانبرداروں اور کھرے عبادت گزاروں میں رکھ
the most truthful of Your obeyers, and the most sincere of Your worshipers!
يا عَظِيمُ، يا جَلِيلُ، يا كَرِيمُ، يا مُنِيلُ،
اے عظمت والے، اے جلال والے، اے مہربان، اے عطا کرنے والے
O All-mighty, O Majestic, O Generous, O Rewarder,
بِرَحْمَتِكَ وَمَنِّكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
تجھے تیری رحمت و احسان کا واسطہ، اے سب سے زیادہ رحم کرنے والے
by Your mercy and Your kindness, O Most Merciful of the merciful!