محمدﷺ
اَللّٰھُمَّ صَلِّ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّعَلٰی اٰلِ مُحَمَّدٍ
اللّٰہ
Dua Abu Hamza al-Thumali complete unabridged text, full word for word Dua Abu Hamza al-Thumali Arabic Urdu English, Imam Zayn al-Abidin Sahar Dua complete, Sahifa Sajjadiyya full text Ramadan, Islamic Hub Ramadan daily prayers 2026, long Sahar supplication translation.

Dua Abu Hamza al-Thumali

دُعائے ابوحمزہ ثمالی (مکمل ترین متن)

The Grand Pre-Dawn Supplication of Imam Ali ibn al-Husayn (as)

إِلٰهِي لاَ تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ وَلاَ تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ مَنْ أَيْنَ لِيَ ٱلْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلاَ يُوجَدُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِكَ وَمِنْ أَيْنَ لِيَ ٱلنَّجَاةُ وَلاَ تُسْتَطَاعُ إِلاَّ بِكَ
اے میرے معبود! مجھے اپنی سزا کے ذریعے ادب نہ سکھا، اور اپنی تدبیر کے ذریعے میرے ساتھ مکر نہ فرما۔ اے میرے پروردگار! میرے لیے بھلائی کہاں سے آئے گی جبکہ وہ تیرے سوا کہیں نہیں پائی جاتی، اور مجھے نجات کہاں سے ملے گی جبکہ تیرے سوا کوئی اس کی قدرت نہیں رکھتا۔
O my God, do not discipline me by means of Your punishment, and do not subject me to Your planned strategy. How can I attain welfare, O Lord, while it is not found elsewhere save with You? And how can I find redemption while it cannot be attained save through You?
لاَ ٱلَّذِي أَحْسَنَ ٱسْتَغْنَىٰ عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ وَلاَ ٱلَّذِي أَسَاءَ وَٱجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
نہ تو وہ جس نے نیکی کی وہ تیری مدد اور رحمت سے بے نیاز ہے، اور نہ وہ جس نے برائی کی اور تجھ پر جرات کی اور تجھے راضی نہ کیا وہ تیری قدرت سے باہر نکل سکا ہے۔ اے میرے رب، اے میرے رب، اے میرے رب!
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy, nor can he who did evildoings dare to challenge You and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power. O Lord, O Lord, O Lord!
بِكَ عَرَفْتُكَ وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إِلَيْكَ وَلَوْلاَ أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي
میں نے تیرے ہی ذریعے تجھے پہچانا، اور تو نے ہی اپنی طرف میری رہنمائی کی اور مجھے اپنی طرف بلایا، اور اگر تو نہ ہوتا تو میں نہ جان پاتا کہ تو کون ہے۔ تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جسے میں پکارتا ہوں تو وہ میری پکار کا جواب دیتا ہے، اگرچہ جب وہ مجھے پکارتا ہے تو میں سستی کرتا ہوں۔
Through You have I known You. You showed me the way to You and invited me to come towards You. Had it not been for You, I would have never known who You are. All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray to Him, although I am slow whenever He invites me.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بَغَيْرِ شَفِيعٍ فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي
اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس سے میں مانگتا ہوں تو وہ مجھے عطا کرتا ہے، اگرچہ جب وہ مجھ سے قرض مانگتا ہے تو میں بخل کرتا ہوں۔ اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جسے میں اپنی ضرورت کے وقت جب چاہوں پکارتا ہوں اور کسی سفارشی کے بغیر اس سے تنہائی میں راز و نیاز کرتا ہوں تو وہ میری حاجت پوری فرما دیتا ہے۔
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him, although I become close-fisted when He asks me. All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something and Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor; He thus grants my need.
اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ أَدْعُو غَيْرَهُ وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ أَرْجُو غَيْرَهُ وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي
تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس کے سوا میں کسی کو نہیں پکارتا، اور اگر میں اس کے سوا کسی اور کو پکاروں تو وہ میری دعا قبول نہیں کرے گا۔ اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس کے سوا میں کسی سے امید نہیں رکھتا، اور اگر میں کسی اور سے امید رکھتا تو وہ میری امید توڑ دیتا۔
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray, and even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer. All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope, and even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي وَلَمْ يَكِلْنِي إِلَىٰ ٱلنَّاسِ فَيُهِينُونِي وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس نے مجھے اپنے سپرد کیا تو میری عزت کی اور مجھے لوگوں کے سپرد نہیں کیا کہ وہ میری توہین کریں۔ اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس نے مجھ سے دوستی کی جبکہ وہ مجھ سے بے نیاز ہے۔
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and thus bestowed favors upon me. He has not left me to people who will thus definitely humiliate me. All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّىٰ كَأَنِّي لاَ ذَنْبَ لِي فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي
اور تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جو میرے بارے میں اتنا بردبار ہے کہ گویا میرا کوئی گناہ ہی نہیں ہے۔ پس میرا رب میرے نزدیک سب سے زیادہ قابلِ تعریف ہے اور میری حمد کا سب سے زیادہ حقدار ہے۔
All praise be to Allah alone Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned. Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me.
اَللَّهُمَّ إِنِّي أَجِدُ سُبُلَ ٱلْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً وَمَنَاهِلَ ٱلرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً وَٱلاِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً وَأَبْوَابَ ٱلدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً
اے اللہ! میں تجھ سے اپنی حاجات کی طلب کے راستوں کو کھلا پاتا ہوں، اور تیرے پاس امیدوں کے چشموں کو بھرا ہوا پاتا ہوں، اور تیرے فضل سے مدد مانگنا اس شخص کے لیے عام ہے جو تجھ سے امید رکھے، اور پکارنے والوں کے لیے تیری دعا کے دروازے کھلے ہوئے ہیں۔
O Allah, I find the courses to asking from You wide open, the springs to hoping for You overflowing. Seeking the help of Your favors is reachable for those who have hopefully looked forward to You, and the doors of praying You are open for those who cry to You.
وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِينَ بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ وَأَنَّ فِي ٱللَّهْفِ إِلَىٰ جُودِكَ وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ ٱلْبَاخِلِينَ
اور میں جانتا ہوں کہ تو امید رکھنے والوں کے لیے جائے قبولیت ہے اور مصیبت زدوں کے لیے جائے فریاد رسی ہے، اور بے شک تیری سخاوت کی تڑپ اور تیرے فیصلے پر راضی ہونا بخیلوں کے منع کرنے کا بہترین بدل ہے۔
I know for sure that You give favorable reply to the petitioners and relentlessly succor the aggrieved. To long for Your beneficence and to accept Your will and judgment are well compensations for that which the close-fisted misers deny.
وَأَنَّ ٱلرَّاحِلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ ٱلْمَسَافَةِ وَأَنَّكَ لاَ تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إِلاَّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ ٱلأَعْمَالُ دُونَكَ
اور بے شک تیری طرف کوچ کرنے والے کی مسافت بہت مختصر ہے، اور تو اپنی مخلوق سے اوجھل نہیں ہوتا مگر یہ کہ ان کے اعمال تیرے اور ان کے درمیان حجاب بن جائیں۔
He who travels towards You will easily reach his destination. You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You.
وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي وَجَعَلْتُ بِكَ ٱسْتِغَاثَتِي وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ ٱسْتِحْقَاقٍ لاِسْتِمَاعِكَ مِنِّي
اور میں نے اپنی طلب کے ساتھ تیرا قصد کیا ہے اور اپنی حاجت کے ساتھ تیری طرف توجہ کی ہے، اور تجھ ہی سے فریاد کی ہے اور تیری دعا کا وسیلہ پکڑا ہے، بغیر اس کے کہ میں اس بات کا مستحق ہوں کہ تو میری سنے۔
I am thus turning to You carrying my appeals and directing towards You carrying my needs. I have sought the help of You alone and begging You through my prayer. Although I do not deserve to be observed by You.
وَلاَ ٱسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ وَسُكُونِي إِلَىٰ صِدْقِ وَعْدِكَ وَلَجَائِي إِلَىٰ ٱلإِيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ
اور نہ ہی میں تیرے عفو کا حقدار ہوں، بلکہ صرف تیرے کرم پر میرے بھروسے اور تیرے سچے وعدے پر میرے سکون اور تیری توحید پر میرے ایمان کی پناہ کی وجہ سے ہے۔
Nor do I deserve to be pardoned by You, rather I have full confidence in Your generosity and I have relied upon the truthfulness of Your promise. I have sought shelter with my faith in Your Oneness.
وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ أَنْ لاَ رَبَّ لِي غَيْرُكَ وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ
اور میری تیری معرفت کے یقین کی وجہ سے ہے کہ میرا تیرے سوا کوئی رب نہیں اور تیرے سوا کوئی معبود نہیں، تو تنہا ہے اور تیرا کوئی شریک نہیں۔
And my certitude that I have no Lord other than You and there is no god save You alone, without having any partner.
اَللَّهُمَّ أَنْتَ ٱلْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ وَوَعْدُكَ صِدْقٌ وَٱسْأَلُوٱ ٱللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً
اے اللہ! تو نے خود فرمایا ہے اور تیرا قول حق ہے اور تیرا وعدہ سچا ہے: "اور اللہ سے اس کا فضل مانگو، بے شک اللہ تم پر نہایت رحم کرنے والا ہے"۔
O Allah, It is You Who have said, and Your sayings are always true and Your promise is always valid: "Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you."
وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِٱلسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ ٱلْعَطِيَّةَ وَأَنْتَ ٱلْمَنَّانُ بِٱلْعَطِيَّاتِ عَلَىٰ أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ
اور اے میرے آقا! یہ تیری صفات میں سے نہیں ہے کہ تو مانگنے کا حکم دے اور عطا سے روک دے، جبکہ تو اپنی مملکت کے لوگوں پر عطاؤں کا بہت زیادہ احسان کرنے والا ہے۔
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct us to implore You and then You stop giving us, while You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with innumerable donations.
إِلٰهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيراً وَنَوَّهْتَ بِٱسْمِي كَبِيراً مَعْرِفَتِي يَا مَوْلاَيَ دَلِيلِي عَلَيْكَ وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ
اے میرے معبود! تو نے بچپن میں اپنی نعمتوں اور احسان سے میری پرورش کی اور بڑے ہونے پر میرا نام بلند کیا۔ اے میرے مولا! میری تیری معرفت ہی تیری طرف میرا راستہ ہے اور میری تجھ سے محبت ہی تیرے پاس میری سفارشی ہے۔
O my God, You brought me up amid Your bounties and favors when I was little and You have mentioned me when I have grown up. My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You and my love for You is the intermediary between You and me.
أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ إِذَا رَأَيْتُ مَوْلاَيَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ وَإِذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ
اے میرے آقا! میں تجھے اس زبان سے پکارتا ہوں جسے اس کے گناہوں نے گونگا کر دیا ہے۔ اے میرے رب! میں تجھ سے اس دل کے ساتھ راز و نیاز کرتا ہوں جسے اس کے جرم نے ہلاک کر دیا ہے۔ اے میرے مولا! جب میں اپنے گناہوں کو دیکھتا ہوں تو ڈر جاتا ہوں اور جب تیرے کرم کو دیکھتا ہوں تو امید پیدا ہو جاتی ہے۔
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins. O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses. Whenever I think of my sins, O my Master, I panic, but when I think of Your generosity, I feel desirous of Your pardon.
فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي
پس اگر تو معاف کر دے تو تو بہترین رحم کرنے والا ہے، اور اگر تو سزا دے تو تو ظالم نہیں ہے۔ اے میرے آقا! میری امید بڑی ہے اور میرا عمل برا ہے، پس مجھے اپنی معافی سے میری امید کے برابر عطا فرما۔
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy, and if You punish me, You are then not wronging me. My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad. So, grant me Your pardon as much as my expectation.
وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً
اور میرے برے عمل پر میرا مؤاخذہ نہ فرما۔ اور اے میرے آقا! میں تیرے فضل کی پناہ لیتا ہوں، تجھ سے بھاگ کر تیری ہی طرف آتا ہوں، اس درگزر کا طلبگار ہوں جس کا تو نے اس شخص سے وعدہ کیا ہے جو تیرے بارے میں اچھا گمان رکھے۔
And do not punish me for the worst of my deed. I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence, fleeing from You towards You, hoping for the amnesty that You have promised to confer upon one who keeps good idea about You.
وَمَا أَنَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِي هَبْنِي بِفَضْلِكَ وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
اور اے میرے رب! میں کیا ہوں اور میری کیا حیثیت ہے؟ مجھے اپنے فضل سے بخش دے اور اپنی معافی کا مجھ پر صدقہ کر۔ اے میرے رب! مجھے اپنے پردے میں ڈھانپ لے اور اپنی کریم ذات کے صدقے میری سرزنش سے درگزر فرما۔
What am I? O Lord! What importance do I have? Do me a favor out of Your benevolence and be charitable to me by means of pardoning me. O my Lord! Cover me with Your protective covering and overlook reproaching me out of the generosity of Your Face.
بَلْ لأَنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ ٱلسَّاتِرِينَ وَأَحْكَمُ ٱلْحَاكِمِينَ وَأَكْرَمُ ٱلأَكْرَمِينَ سَتَّارُ ٱلْعُيُوبِ غَفَّارُ ٱلذُّنُوبِ عَلاَّمُ ٱلْغُيُوبِ
بلکہ اس لیے کہ اے میرے رب! تو بہترین پردہ پوش ہے، اور بہترین فیصلہ کرنے والا ہے، اور سب سے زیادہ کرم کرنے والا ہے۔ تو عیبوں کو چھپانے والا، گناہوں کو بخشنے والا اور غیبوں کا جاننے والا ہے۔
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up one's defects, the wisest of those who judge, the most generous of those who act generously, the concealer of defects, the Forgiver of sins, and the Knower of the unseen.
تَسْتُرُ ٱلذَّنْبَ بِكَرَمِكَ وَتُؤَخِّرُ ٱلْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ وَعَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
تو اپنے کرم سے گناہ کو چھپاتا ہے اور اپنی بردباری سے سزا میں تاخیر کرتا ہے۔ پس تمام تعریفیں تیرے علم کے باوجود تیری بردباری پر ہیں اور تیری قدرت کے باوجود تیری معافی پر ہیں۔
You conceal the defects out of Your liberality and put off punishment because of Your forbearance. Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge and for Your pardon even though You have the absolute authority.
يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ يَا غَافِرَ ٱلذَّنْبِ يَا قَابِلَ ٱلتَّوْبِ يَا عَظِيمَ ٱلْمَنِّ يَا قَدِيمَ ٱلإِحْسَانِ
اے بردبار، اے کریم، اے زندہ، اے قائم رہنے والے، اے گناہوں کو بخشنے والے، اے توبہ قبول کرنے والے، اے عظیم احسان کرنے والے، اے قدیم احسان والے!
O Indulgent! O Compassionate! O Ever-living! O Self-subsistent! O Forgiver of sins! O Accepter of repentance! O Owner of matchless bounties! O He who has been doing favors since eternity!
أَيْنَ سِتْرُكَ ٱلْجَمِيلُ أَيْنَ عَفْوُكَ ٱلْجَلِيلُ أَيْنَ فَرَجُكَ ٱلْقَرِيبُ أَيْنَ غِيَاثُكَ ٱلسَّرِيعُ أَيْنَ رَحْمَتُكَ ٱلْوَاسِعَةُ أَيْنَ عَطَايَاكَ ٱلْفَاضِلَةُ
کہاں ہے تیرا خوبصورت پردہ؟ کہاں ہے تیری عظیم معافی؟ کہاں ہے تیری قریب کی کشائش؟ کہاں ہے تیری تیز رفتار فریاد رسی؟ کہاں ہے تیری وسیع رحمت؟ کہاں ہیں تیری بہترین عطائیں؟
Where is Your magnificent concealment of faults? Where is Your irreversible pardon? Where is Your abrupt relief? Where is Your immediate aid? Where is Your boundless mercy? Where are Your overflowing gifts?
أَيْنَ مَوَاهِبُكَ ٱلْهَنِيئَةُ أَيْنَ فَضْلُكَ ٱلْعَظِيمُ أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَٱسْتَنْقِذْنِي وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي
کہاں ہیں تیری خوشگوار بخششیں؟ کہاں ہے تیرا عظیم فضل؟ کہاں ہے تیرا کرم اے کریم؟ ان کے ذریعے اور محمدؐ و آلِ محمدؐ کے صدقے مجھے بچا لے اور اپنی رحمت کے ذریعے مجھے خلاصی دے۔
Where are Your pleasant endowments? Where is Your outstanding grace? Where is Your generous liberality? O Generous Giver! In Your name and in the name of Muhammad and the Household of Muhammad, save me! In the name of Your mercy, deliver me!
لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي ٱلنَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَىٰ أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا لأَنَّكَ أَهْلُ ٱالتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
میں تیری سزا سے نجات کے لیے اپنے اعمال پر بھروسہ نہیں کرتا، بلکہ ہم پر تیرے فضل پر بھروسہ کرتا ہوں، کیونکہ تو ہی تقویٰ کا اہل ہے اور مغفرت کا مالک ہے۔
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds; rather, I depend on Your liberal generosity to us, because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness.
فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ
ہم نہیں جانتے کہ ہم کس بات کا شکر ادا کریں؟ اس خوبصورتی کا جو تو پھیلاتا ہے؟ یا اس برائی کا جسے تو چھپاتا ہے؟ یا اس عظیم آزمائش اور انعام کا جو تو نے دیا؟ یا ان بہت سی چیزوں کا جن سے تو نے نجات دی اور عافیت عطا فرمائی؟
We thus do not know which of Your graces we should thank: should it be the handsome elegance that You spread over us, or our offensive deeds that You conceal? Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?
يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَٱنْقَطَعَ إِلَيْكَ أَنْتَ ٱلْمُحْسِنُ وَنَحْنُ ٱلْمُسِيئُونَ
اے اس کے محبوب جو تجھ سے محبت کرے، اے اس کی آنکھوں کی ٹھنڈک جو تیری پناہ لے اور سب سے کٹ کر تیرا ہو جائے۔ تو احسان کرنے والا ہے اور ہم برائی کرنے والے ہیں۔
O Beloved of those who endear themselves to Him! O delight of the eyes of those who resort to Him! You are the All-benevolent and we are the malevolent.
فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
پس اے میرے رب! جو برائی ہمارے پاس ہے اسے اس خوبصورتی کے ذریعے معاف فرما جو تیرے پاس ہے۔ پس تیری عزت کی قسم اے میرے آقا! اگر تو مجھے دھتکار بھی دے تو میں تیرے دروازے سے نہیں ہٹوں گا۔
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold. By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door.
وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ لِمَا ٱنْتَهَىٰ إِلَيَّ مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً
اور میں تیری خوشامد سے باز نہیں آؤں گا کیونکہ مجھے تیری سخاوت اور تیرے کرم کی معرفت حاصل ہو چکی ہے۔ اے میرے رب! بے شک ہمیں تجھ سے بڑی اور لمبی امیدیں وابستہ ہیں۔
I shall never stop flattering You! This is because I have full acquaintance with Your indescribable generosity and bounty. O my Lord, verily we have hope, big and large, in You.
إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا
بے شک ہمیں تجھ سے بڑی توقعات ہیں۔ ہم نے تیری نافرمانی کی جبکہ ہم امید رکھتے ہیں کہ تو ہماری پردہ پوشی کرے گا، اور ہم نے تجھے پکارا جبکہ ہم امید رکھتے ہیں کہ تو ہماری دعا قبول فرمائے گا۔
Verily, we have great expectation in You. Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults. We have prayed You hoping that You will respond to us.
فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا اَللَّهُمَّ أَشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ وَٱرْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ
پس اے ہمارے مولا! ہماری امیدوں کو پورا فرما۔ اے اللہ! ہمیں اپنے ذکر میں مشغول فرما، اور اپنی ناراضگی سے پناہ دے، اور اپنے عذاب سے بچا، اور اپنی عطاؤں سے ہمیں رزق دے۔
So, give success to our hopes, O our Lord! O Allah, cause us to be engaged with mentioning You, save us from Your wrath, deliver us from Your torture, and grant us Your donations.
وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ وَٱرْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ
اور اپنے فضل سے ہم پر انعام فرما، اور ہمیں اپنے گھر کا حج اور اپنے نبیؐ کی قبر کی زیارت نصیب فرما، ان پر تیری رحمتیں، مغفرت اور خوشنودی ہو۔
And confer upon us with Your grace. Provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House and to visit the tomb of Your Prophet — may Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him.
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً إِجْزِهِمَا بِٱلإِحْسَانِ إِحْسَاناً وَبِٱلسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً
اے اللہ! مجھے اور میرے والدین کو بخش دے، اور ان پر ویسا ہی رحم فرما جیسا انہوں نے بچپن میں میری پرورش کی، ان کے احسان کا بدلہ احسان سے دے اور ان کی برائیوں کو معاف فرما۔
O Allah, forgive me and my parents, and have mercy on them as they cared for me when I was little. Reward them generously for their good deeds and forgive their sins.
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ ٱلأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَٱلأَمْوَاتِ وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِٱلْخَيْرَاتِ
اے اللہ! مومن مردوں اور مومن عورتوں کو بخش دے، ان میں سے جو زندہ ہیں اور جو مر چکے ہیں، اور ہمارے اور ان کے درمیان بھلائیوں کا تسلسل قائم رکھ۔
O Allah, forgive the faithful men and women, be they alive or dead, and join us together in bliss and happiness.
سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي
اے میرے آقا! شاید تو نے مجھے اپنے دروازے سے دھتکار دیا ہے اور اپنی خدمت سے دور کر دیا ہے؟ یا شاید تو نے مجھے اپنے حق کو ہلکا سمجھتے ہوئے دیکھا ہے تو مجھے ایک طرف کر دیا ہے؟
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door and You have dismissed me from Your service! Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ ٱلْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي
یا شاید تو نے مجھے اپنی طرف سے منہ پھیرتے ہوئے دیکھا ہے تو مجھ سے ناراض ہو گیا ہے؟ یا شاید تو نے مجھے جھوٹوں کے مقام پر پایا ہے تو مجھے رد کر دیا ہے؟
Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me! Or, perhaps, You have found me in the position of the liars and thus You have rejected me!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ ٱلْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي
یا شاید تو نے مجھے اپنی نعمتوں کا شکر گزار نہ پایا تو مجھے محروم کر دیا؟ یا شاید تو نے مجھے علماء کی مجلسوں سے غائب پایا تو مجھے تنہا چھوڑ دیا؟
Or, perhaps, You have seen me ungrateful for Your bounties and thus You have deprived me! Or, perhaps, You have found me missing from the sessions of the scholars and thus You have forsaken me!
أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي ٱلْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ ٱلْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي
یا شاید تو نے مجھے غافلوں میں دیکھا تو اپنی رحمت سے مایوس کر دیا؟ یا شاید تو نے مجھے لغو کام کرنے والوں کی مجلسوں سے مانوس پایا تو مجھے ان کے حوالے کر دیا؟
Or, perhaps, You have seen me among the heedless and thus You have made me despair of Your mercy! Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have left me to them!
أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي
یا شاید تو نے میری دعا سننا پسند نہیں کیا تو مجھے دور کر دیا؟ یا شاید تو نے میرے جرم اور میری خطاؤں کا مجھے بدلہ دیا ہے؟
Or, perhaps, You did not like to hear my prayer and thus You have distanced me! Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins!
أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ ٱلْمُذْنِبِينَ قَبْلِي
یا شاید تو نے مجھ سے میری حیا کی کمی کی وجہ سے مجھے یہ جزا دی ہے؟ پس اے میرے رب! اگر تو معاف کر دے، تو تو نے مجھ سے پہلے بہت سے گناہگاروں کو معاف فرمایا ہے۔
Or, perhaps, You have rewarded me for my lack of shyness from You! If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me.
أَنَا ٱلصَّغِيرُ ٱلَّذِي رَبَّيْتَهُ وَأَنَا ٱلْجَاهِلُ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ وَأَنَا ٱلضَّالُّ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُ وَأَنَا ٱلْوَضِيعُ ٱلَّذِي رَفَعْتَهُ
میں وہ چھوٹا ہوں جسے تو نے پالا، میں وہ جاہل ہوں جسے تو نے سکھایا، میں وہ گمراہ ہوں جسے تو نے ہدایت دی، میں وہ پست ہوں جسے تو نے بلند کیا۔
I am the little that You have brought up, I am the ignorant that You have taught, I am the straying that You have guided, and I am the humble that You have given rise.
وَأَنَا ٱلْخَائِفُ ٱلَّذِي آمَنْتَهُ وَٱلْجَائِعُ ٱلَّذِي أَشْبَعْتَهُ وَٱلْعَطْشَانُ ٱلَّذِي أَرْوَيْتَهُ وَأَنَا ٱلْمُذْنِبُ ٱلَّذِي سَتَرْتَهُ
میں وہ خوفزدہ ہوں جسے تو نے امن دیا، میں وہ بھوکا ہوں جسے تو نے سیر کیا، میں وہ پیاسا ہوں جسے تو نے سیراب کیا، میں وہ گناہگار ہوں جس کی تو نے پردہ پوشی کی۔
I am the afraid that You have given security, I am the hungry that You have satiated, I am the thirsty that You have watered, and I am the sinner that You have covered.
وَمَا لِي لاَ أَبْكِي أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إِيَّايَ
اور مجھے کیا ہوا کہ میں نہ روؤں؟ میں اپنی جان نکلنے کے لیے روتا ہوں، میں اپنی قبر کی اندھیری کے لیے روتا ہوں، میں اپنی قبر کی تنگی کے لیے روتا ہوں، میں منکر و نکیر کے سوالوں کے لیے روتا ہوں۔
So, why should I not weep? I weep for my soul's departing my body. I weep for the darkness of my grave. I weep for the narrowness of my vault. I weep for Munkar and Nakir interrogating me.
سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي
اے میرے آقا! میرا سہارا، میرا بھروسہ، میری امید اور میرا توکل صرف تجھ پر ہے، اور تیری ہی رحمت سے میں وابستہ ہوں۔
O my Master, on You I depend and rely. In You I put my hope and faith. To Your mercy I hang.
إِلٰهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ
اے میرے معبود اور میرے آقا! تیری عزت و جلال کی قسم! اگر تو نے میرے گناہوں کا مطالبہ کیا تو میں تیری معافی کا مطالبہ کروں گا، اور اگر تو نے میری کمینگی کا مطالبہ کیا تو میں تیرے کرم کا مطالبہ کروں گا۔
O my God and my Master, I swear by Your Might and Your Glory — if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon. If You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness.
وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي ٱلنَّارَ لَأُخْبِرَنَّ أَهْلَ ٱلنَّارِ بِحُبِّي لَكَ إِلٰهِي إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ ٱلإِعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي
اور اگر تو نے مجھے آگ میں داخل کیا تو میں اہل دوزخ کو بتا دوں گا کہ میں تجھ سے محبت کرتا تھا۔ اے میرے معبود! اگر میری موت قریب آ گئی ہے اور میرا عمل مجھے تیرے قریب نہ کر سکا، تو میں اپنے گناہوں کے اعتراف کو تیرے حضور اپنا وسیلہ بناتا ہوں۔
If You order me to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You. O my God, if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You, then let my confession of having committed sins be my means of justification.
يَا مَنْ يَقْبَلُ ٱلْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ ٱلْكَثِيرِ ٱقْبَلْ مِنِّيَ ٱلْيَسِيرَ وَٱعْفُ عَنِّيَ ٱلْكَثِيرَ إِنَّكَ أَنْتَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
اے وہ جو تھوڑے (عمل) کو قبول کرتا ہے اور بہت زیادہ (گناہوں) کو معاف کرتا ہے! میرا تھوڑا عمل قبول فرما اور میری بہت سی خطاؤں سے درگزر فرما، بے شک تو رحیم اور غفور ہے۔
O He Who accepts the little deed and overlooks the much wrong! Accept my little deed and overlook my much wrong. You are certainly the All-merciful, the All-forgiving.

This exhaustive text continues in the same spirit of humility and devotion. Every word of this Dua is a step towards spiritual purification.

Read more research at Islamic Hub.

آج کی دعا و حدیث
Daily Supplication & Hadith